积极主动的国际化和本地化是相互关联的过程,能够产生积极的结果。国际化是指创建可在许多不同市场中使用和修改的产品或服务的特定策略。国际化过程包括研究目标市场、了解受众、规划市场进入以及建立国际资金管理。本质上,它是将产品“武器化”以进行本地化。反过来,本地化是使产品适应不同市场或地区的技术过程。一旦您的产品进行了国际化,您就可以针对不同地点多次进行本地化。
被动本地化策略则恰恰相反。被动策略需要通过临时措施来响应业务需求——在您推出产品后出现情况或问题时。等到潜在问题出现时才采取行动是一种冒险的策略。在被动过程中,响应角色和职责不明确;本地化任务的技术支持可能不足。由于这种不确定性,在将产品推向新市场之前,您应该制定产品本地化策略
制定产品本地化策略
产品本地化策略对于寻找、开发和实施将产品推向新的、潜在利润丰厚的市场的各个方面是必不可少的。以下是一些关键步骤,可确保您以明智而有效地销售产品:
市场调研
如果不知道自己的企业是否有成功潜力,whatsapp 号码 就贸然进入一个语言和文化都不相同的市场,这样做风险很大。深入的市场研究和文化分析对于制定产品本地化战略至关重要。这意味着要研究文化、趋势、政治和消费者行为等广泛主题。接下来,研究您的特定目标市场。看看您的产品是否有需求,当地竞争对手在做什么(以及他们有多成功),以及潜在客户的需求。
概述接触点和工作范围
接触点是指任何可能影响潜在客户对您的产品、品牌或服务感受的互动。制定产品本地化策略时,请考虑可能购买您产品的潜在客户在哪里看到、阅读或体验您的业务。概述客户主动关注的所有内容,包括在线阅读您的产品信息、进行购买、了解配送流程以及与客户服务互动。聚合器网站是否提供翻译体验?这些用户是否也可以在您的网站上阅读本地化信息?
了解策略的工作范围也很重要。本地化并不是 为什么人工智能开发需要手写数据集 一个放之四海而皆准的过程。对于某些项目,本地化所有内容可能有意义;对于其他项目,随着您逐渐获得更多客户,本地化可能有意义。首先确定您产品的适当范围,这样您就不会超出时间和财务的界限。
翻译和本地化
完成研究并制定策略后,就该继续前进了。这包括准备翻译和本地化的相关信息。MotionPoint 等翻译服务提供商使用内容本地化工具成功翻译和本地化内容。在本地化方面,您有哪些选择?MotionPoint为翻译和本地化公司技术提供全面的端到端解决方案,包括:
- 翻译集成选项(例如连接器和 API 功能)与内容管理软件 (CMS) 相集成,以满足客户独特且多样化的翻译需求。
- 灵活的翻译选项,利用人类语言学家、神经机器翻译或两者的结合。
- 能够在所有渠道中本地化内容,包括安全用户门户、移动应用程序、社交媒体、PIM 内容等。
- 文档、视频和图像的翻译服务。
这包括翻译系统的选项,例如:
- 翻译管理系统 (TMS)提供翻译可见 體育新聞 891 性和翻译工作流程的管理。
- 计算机辅助翻译 (CAT)是一种工具,翻译人员可以使用它进行翻译/本地化工作,为目标市场创造定制化的体验。